Публікація: Pulaski K. Szkice i poszukiwania historyczne. Seria trzecia, s.149-151.
В ім’я
Господа, амінь. Ми, Казимир, з Божої ласки король Польщі, а також земель
Кракова, Сандомира, Сірадії, Лянчиць, Куявії, та великий князь Литви, Померанії
та Руси господар та спадкоємець. На вічну пам’ять. Змістом даної (грамоти)
повідомляємо кому необхідно, усім та кожному, теперішнім та майбутнім.
Пропозиція нам від сторони шляхетного Павла Щуковського, нашого вірного
зем’янина, із проханням зводилася до того, щоб ми визнали гідним звести та
перевести його село Чемерівці, що знаходиться в Подільському воєводстві та
Кам’янецькому повіті, на місто німецького права, що зветься магдебурзьким.
Ми, отже,
зваживши на вірність Павла, даємо усі повноваження на закладення та заснування
з села званого Чемерівці, містечка на німецькому праві, званого магдебурзьким,
змістом даної (грамоти).
Запроваджуємо
там щотижневі торги, які б відбувалися кожного вівторка. Дарування та надання
тому ж Павлові та його спадкоємцям, щоб наймали та скликали людей будь-якої
мови, стану, статусу та походження з будь якої частини нашого королівства до
згаданого міста;
та усім купцям, людям, будь-якої статі, на торги, прийти, будь-які речі і
товари купувати, продавати, обмінювати згідно традиції, мати повну свободу як і всіх наших
містах. Хочемо також, щоб
згадані всі купці незалежно від стану, положення та статі, котрі будуть йти на
ті торги, були забезпечені нашою та наших спадкоємців безпекою, якщо будуть
такими, що не порушують закон.
Місто з усіма
прилеглостями, доєднаннями, згідно своїх меж вздовж, вшир та навколо
відмежованих, від нині переводимо на вічно з права польського на право
німецьке, що зветься магдебурзьким, усуваємо звідти всі права польські, які
цьому німецькому праву зазвичай перешкоджають;
виймаємо
нарешті та на вічно звільняємо міщан
та мешканців згаданого міста тепер та в майбутньому від юрисдикції всіх наших королівських воєвод,
каштелянів, старост, суддів та підсудків, коморіїв та будь-яких інших
урядників, яким би іменем вони не назвались;
та щоб міщани згадані перед ними у великих
та малих справах не відповідали, перед котрими у всіх справах великих
та малих, як наприклад крадіжка, вбивство, каліцтво та інших випадках, не
повинні відповідати, ані платити за те; але міщани та мешканці згаданого
міста завжди лише перед своїм
війтом, а війт – перед згаданим Павлом, або його спадкоємцями, дідичами того міста, та буде відповідати як велить німецьке право.
В справах же кримінальних, або будь-яких інших, які
виникають, війтові згаданого міста в його межах, надається повне право судити, виносити
вироки, карати та вирішувати так, як вимагає німецьке право у всіх свої
положеннях, артикулах, пунктах та клаузулах.
Для
затвердження цієї грамоти є підвішена наша печатка.
Діялося у
місті Вільно, в найближчу неділю перед святом Обрізання Господнього, року
Господнього 1450-го.
Присутні:
шляхетний Андрій Одровонж зі Спрови, львівський староста; Якуб з Любина,
галицький стороста; Преслав Войніч з Войча, Ян Сіновєц з Шанцонєц, Петро Доніко
з Пянковіч, та інші наші друзі варті довіри. Дано з рук вельможного Яна з
Конєцполя, канцлера, та Петра із Щекотина, підканцлера нашого Польського
королівства. Повідомлено через того ж вельможного Петра із Щекотина,
підканцлера королівства Польщі.