Копія: ЦДІАУК, ф.37, оп.1, спр.6, арк.100-101.
Публікація: Białkowski L. Podole w XVI wieku. - Warzsawa, 1920. - с.205-208.
In nomine Domini amen. Ad perpetuam rei memoriam. Nos Sigismundus Augustus Dei gratia Rex Poloniae etc. Significamus praesentibus litteris nostris ad quos pertinet universis et singulis praesentibus et futuris harum noticiam habituris exhibitas esse nobis per certos consiliarios nostros nomine totius communitatis oppidi Sathanów litteras pargemeneas titulis ac sigillis subappensis manuumque subscriptione magn. Joannis Christopheri comitis in Tharnow castellani woynyczensis tum sandomiriensis, stryensisque nostri capitanei et magnificae Zophiae de Sprowa coniugis suae, bonorum ipsorum oppidi Szathanow haeredum, communitas, tenoris infrascripti sanas salvas omnique suspitionis nota carentes supplicatumque ut eas autoritate nostra regia approbare ratificare et confirmare dignaremur, quarum tenor de verbo ad verbum sequitur estque talis:
In nomine Domini amen. Ad perpetuam rei memoriam. Nos Joannes Christopherus comes in Tharnow castellanus woynyczensis ac sandomiriensis, stryensisque etc. capitaneus nec non Zophia de Sprowa et bonorum Sathanow haeres, coniuges, significamus tenore praesentium quibus expedit generaliter universis praesentibus et futuris harum noti iam habituris, quia nos volentes oppidi nostri Sathanow meliorem conditionem facere ut eo facilius posset ob gratiam nostram et praerogativas a nobis concessas pluribus incolis augmentari eisdem de gratia nostra his qui de novo se locaverunt vel ex nunc iam denuo locati sunt incolatumque ibidem susceperint eisdem et aliis sub isto tempore venientibus et se ibidem locantibus a data praesentium, videlicet ab anno 1561 usque ad annum 1569, hoc est usque ad octo annos, immediate se sequentes, libertatem donamus praesentibusque concedimus omnimodam a quibuslibet laboribus, daciis, censibus et contributionibus nostris ad praedictos octo annos eosdem libertantes.
Tandem libertate expirata eiusdem concessionis nostrae, hi omnes noviter locati, ut et caeteri ab antiquo residentes, quilibet eorum anni census grossos quindecim monetae et numeri polonicalis pro quolibet festo s. Martini nobis et successoribus nostris dare et soluere tenebuntur et erunt adstricti nec non ad dationem mellis omni anno nobis et successoribus nostris soluentem. Similiter dum arbores quercinae vel si sunt fagine fructificabunt, extunc illi, qui porcos ad nostras silvas ad pascua mittunt, vigesimum porcum pro nobis et successoribus nostris soluent et erunt adstricti. Praeterea, quod ad laborem praedii nostri ibidem existentis attinet, tenebuntur praedicti oppidani omnes in universum quinque dies in anno laborare nobis et successoribus nostris ad praedium nostrum ibidem, una videlicet diearare et seminare, duos dies fruges metere, duos dies fenum falcastrare et congregare. Ad vecturas quoque seu podwoiłaś nobis ibidem in persona existentibus in Mikulyncze et Thynkow ire tenebuntur et erunt adstricti. Praeterea praedictos oppidanos ab exactione boum vulgo powolowsczizna nuncupata exemptos ac liberos faćimus, ad alios vero labores minime erunt astricti, praeter ad hos qui vulgo szarwarhy vocantur.
Molendinorum oppidi huius piscinarumque circa praedictum oppidum constructarum vel construendarum quoties opus fuerit, sine quavis renitentia, obire erunt adstricti. Deinde omnes hos qui in usu et possessione fuerunt agrorum et sareptarum in eodem usu et proprietate ad futura tempore relinguimus, ita quod quilibet eorum eosdem agros suos et hortos ab antiquo per eos possessos non alios tamen nisi vicinis suis possit dare, vendere, commutare et in usus suos benepiacitos convertere ut cuique eorum melius et utilius videbitur. Hi vero qui utifruentur agris et sareptis villarum possessionatarum seu desertarum datia dare debent iuxta aliorum cmethonum morem illius haereditatis et obligabuntur persolvere annis solitis.
Caeterum advocato nostro haereditario praedicti oppidi Sathanow, Demetrio prutunc existente, et in post successoribus suis advocatis ibidem pro tempore existentibus, damus et concedimus facultatem liberam macella pistorum, sutorum, laniorum locandi et construendi nec non balneum civile, de quibus omnibus ipse advocatus et eius successores pro tempore existente census commoda et utilitates percipiet seu percipient. Nec non agros in quorum usu et possessione ab antiquo et usque hactenus extitit eidem advocato damus, concedimus et appropriamus.
Removemus insuper ibidem omnia jura tam polonicalia tam ruthenicalia, quae ius magdemburgense impedire consueverunt, sed advocatus et officiales nostri non alio iure nisi maydemburgensi eos oppidanos iudicabit. Nec unus alteritam inter semet ipsos sibi ipsis quam extraneis non alio jure nisi maydemburgensi tenebitur et tenebuntur more et consuetudine civitatum et oppidorum in Regno Poloniae et terris Russiae existentium respondere. Damus etiam eisdem facultatem malefactores iudicandi sententiandi et puniendi prout iusticia et demeritum alicuius requisierit juribus nostris per omnia salvis permanentibus. In quorum omnium fidem et testimonium cum subscriptione manuum nostrarum sigilla nostra sunt subappensa.
Datum in Wiewiórka feria quinta ipso die s. Dorotheae a. D. 1561. Joannes Christopherus comes in Tarnów, Zophia ze Sprowy grabyna na Tharnowie castellanka woyniczka ręką swą.
Cuiquidem supplicationi uti justae:
Nos, Sigismundus Augustus Rex commemoratus benigne annuentes litteras praeinsertas in omnibus earum punctis clausulis conditionibus et articulis approbamus confirmamus et ratificamus praesentibus litteris nostris decernentes ea; et omnia earum contenta robur debitae ac perpetuae firmitatis obtinere, volentes insuper oppido praedicto Sathanow majorem gratiam nostram exhibere ut eo magis […] Capiat incrementum ad melioremque flotum et conditionem deducatur in eo ipso oppido Sathanow tria fora annalia pro festis diebus ss. Petri et Pauli Apostolorum primum, alterum Nativitatis Mariae, tertium Circumcisionis Domini singulis annis, forum autem septimanale unum singulis diebus sabbatiuis celebrandum et frequendum indicimus et instituimus pro institutisque et indictis habere volumus et decernimus, citra tarnen aliarum civitatum et oppidorum in vicinia et circumquaque existentium praeiudicium et detrimentum. Ita quod omnes et singuli homines sexus utriusque cuiuscumgue status et conditionis fuerint ad hoc ipsum oppidum Satanow pro foris annalibus duobus et septimanalia una praescriptis causa vendendi et emendi res pro rebus et merces pro mercibus permutandi ac cambiendi et alia negociacionis genera eo mod o et ratione quemadmodu m alios ubique in Regno et dominiis nostris experiendi. Venientes que ad fora memorata in accedendo et recedendo nostra et serenissimorum successorum nostrorum facultate et libertate pociantur et gaudeant, nisi tales sint quos jura regni et leges fovere non permittant et quibus proborum hominum consortia merito sunt deneganda. In cuius rei testimonium sigillum nostrum praesentibus est subappensum.
Datum Lublini in conventu regni generali die sabbatiuo post festum s. Jacobi Apostoli proximo a. D. 1566, regni vero nostri 37.
Praesentibus etc.
* * *
В ім'я Господа, амінь. На вічну пам'ять. Ми, Сигізмунд Август, Божою милістю король Польщі і т.д., повідомляємо цим нашим листом всіх, кого це стосується, нинішніх і майбутніх, що нам був представлений певними нашими радниками від імені всієї громади містечка Сатанів пергаментний лист з підвішеними печатками та підписами вельможного Яна Кристофора, графа з Тарнова, каштеляна войницького, тоді сандомирського та стрийського нашого старости, і вельможної Софії зі Справи, його дружини, спадкоємців маєтків цього містечка Сатанів, громада, змісту нижченаведеного, цілі, неушкоджені та без будь-яких підозр, з проханням, щоб ми їх нашою королівською владою затвердили, ратифікували та підтвердили, зміст яких дослівно такий:
В ім'я Господа, амінь. На вічну пам'ять. Ми, Ян Кристофор, граф з Тарнова, каштелян войницький, а також сандомирський, стрийський і т.д. староста, і Софія зі Справи, спадкоємиця маєтків Сатанова, подружжя, повідомляємо змістом цього листа всіх, кому це потрібно, загалом нинішніх і майбутніх, що ми, бажаючи покращити становище нашого містечка Сатанів, щоб воно легше могло завдяки нашій милості та наданим нами привілеям залучити більше мешканців, тим, хто нещодавно оселився або знову оселиться і прийме там громадянство від дати цього листа, тобто з 1561 року до 1569 року, тобто на вісім наступних років, даруємо свободу від будь-яких робіт, податків, чиншів та наших внесків на зазначені вісім років, звільняючи їх.
Після закінчення цього нашого наданого звільнення, всі новопоселенці, як і ті, хто проживає там здавна, кожен з них буде зобов'язаний сплачувати щорічний чинш у розмірі п'ятнадцяти грошів польської монети на кожне свято святого Мартина нам і нашим наступникам, а також щорічно давати мед нам і нашим наступникам. Також, коли дубові або букові дерева будуть плодоносити, тоді ті, хто відправляє свиней на випас у наші ліси, будуть зобов'язані давати кожну двадцяту свиню нам і нашим наступникам. Крім того, що стосується роботи на нашому маєтку, що там знаходиться, зазначені міщани будуть зобов'язані працювати п'ять днів на рік для нас і наших наступників на нашому маєтку там, а саме: один день орати і сіяти, два дні жати, два дні косити та збирати сіно. Також вони будуть зобов'язані надавати підводи для нас, коли ми будемо там перебувати, до Микулинців і Тинкова. Крім того, звільняємо зазначених міщан від податку на волів, званого "поволовщина", і робимо їх вільними, а до інших робіт вони не будуть зобов'язані, окрім тих, що називаються "шарварками".
Млини цього містечка та ставки, побудовані або які будуть побудовані навколо зазначеного містечка, вони будуть зобов'язані обслуговувати без будь-якого опору, коли це буде потрібно. Далі, всім тим, хто був у користуванні та володінні полями та городоми, залишаємо їх у тому ж користуванні та власності на майбутнє, так що кожен з них може свої поля та городи, якими вони здавна володіли, але не інші, продавати, обмінювати та використовувати на свій розсуд, як їм краще та корисніше здаватиметься. Ті ж, хто користуватиметься полями та городами покинутих або спустошених сіл, повинні давати податки за звичаєм інших селян тієї спадщини і будуть зобов'язані сплачувати їх у звичайні роки.
Крім того, нашому спадковому війту зазначеного містечка Сатанів, тоді Деметрію, і його наступникам, війтам там, надаємо та дозволяємо вільно розміщувати та будувати м'ясні лавки, пекарні, шевські майстерні, а також громадську лазню, з яких усіх він, війт, та його наступники будуть отримувати доходи та вигоди. Також надаємо та закріплюємо за ним поля, якими він здавна користувався та володів до цього часу.
Крім того, скасовуємо там усі як польські, так і руські права, які зазвичай перешкоджають магдебурзькому праву, але війт та наші урядовці будуть судити тих міщан не за іншим правом, окрім магдебурзького. І один щодо іншого між собою, як і щодо сторонніх, не будуть зобов'язані відповідати за іншим правом, окрім магдебурзького, за звичаєм і традицією міст і містечок, що знаходяться в Королівстві Польському та землях Русі. Також надаємо їм право судити, виносити вироки та карати злочинців, як того вимагатиме справедливість та провина когось, зберігаючи при цьому всі наші права. На підтвердження та свідчення цього, з нашими підписами, наші печатки підвішені.
Дано у Вєвюрці в четвер, у день святої святої Доротеї, року Божого 1561. Ян Кристофор, граф з Тарнова, Софія зі Спрови, графиня на Тарнові, каштелянка войницька, власною рукою.
На це справедливе прохання:
Ми, згаданий Сигізмунд Август, король, доброзичливо погоджуючись, затверджуємо, підтверджуємо та ратифікуємо вищенаведений лист у всіх його пунктах, положеннях, умовах та статтях цим нашим листом, постановляючи, що вони та все їхнє змістове наповнення мають отримати належну та постійну силу. Бажаючи, крім того, надати зазначеному містечку Сатанів більшу нашу милість, щоб воно більше зростало та досягло кращого стану та умов, ми встановлюємо та запроваджуємо в самому цьому містечку Сатанів три щорічні ярмарки на свята: перший — на день святих апостолів Петра і Павла, другий — на Різдво Марії, третій — на Обрізання Господнє щороку, а також один щотижневий ярмарок, який проводитиметься та відбуватиметься щосуботи, і хочемо та постановляємо, щоб вони вважалися встановленими та запровадженими, без шкоди та збитків для інших міст та містечок, що знаходяться в сусідстві та навколо. Так, щоб усі люди обох статей, будь-якого стану та становища, могли приходити до цього самого містечка Сатанів на два зазначені щорічні ярмарки та один щотижневий для продажу та купівлі речей, обміну товарів на товари та здійснення інших видів торгівлі таким чином і способом, як це робиться в інших місцях у нашому Королівстві та володіннях. Ті, хто приходитиме на зазначені ярмарки, при прибутті та відбутті користуватимуться нашою та наших найясніших наступників охороною та свободою, якщо тільки вони не є тими, кого закони королівства та права не дозволяють підтримувати і кому справедливо відмовлено в товаристві порядних людей. На підтвердження цього наша печатка підвішена до цього документа.
Дано в Любліні на вальному сеймі королівства в суботу після свята святого Якова Апостола, року Божого 1566, нашого ж панування 37-го.
Присутні ...