субота, 14 липня 2018 р.

Король Сигізмунд ІІ Август дозволяє Янові Свірчу піднести його дідичне село до статусу міста, дарує магдебурзьке право та запроваджує щорічні ярмарки: на свято Обрізання Господнього (1 січня), Великдень та святого Матвія (21 вересня), та щотижневими торгами у понеділок. Пьйотрків, на сеймі, 5 січня 1559 року

КопіяAGAD, MK 93, f.122-123v;
Регеста: MRPS, V, №2382;
Заголовок: Erectio oppidi Wswiathne generosi Joannis Swiercz.

In nomine Domini amen. Ad rei memoriam sempiternam, quoniam facta humana, quantumcumque sint memorabilia facile intere_t si litarerum beneficio non fuerint roborata, ideo nos Sigismundus Augustus etc. significamus etc. quia commendatam haben_ apud nos generosum Joannem Swiercz de Olchowiecz ipsi de gratia nosta et assensu senatorum nostrorum in presenti conventu regni nobiscum existen_ plenam et omnimodam facultatem damus et concedimus fundan_ et erigen_ de villa sua haeresitaria Wsiathin nuncupata in palatinatu Podoliae et terra Camenecensi sittum oppidum eiusdem nominis, quo nomine temporibus perpetuis appelari debet.

Nosque ipsi eandem villam Wsiathin in oppidum transmutamus et erigimus presentibus literis nostris. Et ut hoc ipsum oppidum Wsiathyn ad meliorem conditionem devenire possit; damus omnibus eius incolis presentibus et futurum jus theutonicum.

Removentes ab eis et oppido praefato omnia jura terrestria, Polonica, modos et consvetudimes universas, qua jus theutonicum perturbare consvenerunt.

Eximentes etiam dictum oppidum, cives, incolas et suburbanos eius presentes et futuros prout eximimus et eliberamus presentibus perpetuo et in aevum ab omni jurisdictione omnium et singulorum nostrorum et regni nostri palatinorum, castellanorum, capitaneorum, judicum, subiudicum et quorumius officialium et ministerialium eorundem; ita quod coram ipsis aut aliquo ipsorum seu […] vicesgeren pro causis, tam magnis, quam parvis et quibusuis excessibus vel rebus cittati parere et conducere, et ob  non comparitionem et condemnationem quamcumque aliquas poenas persolvere non tenebuntur; sed coram advocato suo tempore existen_ jure theutonico in loco domicily sui responde_ sunt advocatus vero coram memorato domino suo haereditario et eius legitima posteritate. Non nisi eodem jure theutonico omnibus de se querentibus respondere tentebur in causis vero omnibus tam civilibus, quam criminalibus, puta, furti, homicidy, membrorum mutilationibus, incendy et quorumvis delictorum maleficiorum excessuum, et crimi_ omnium eidem advocato pro tempore existens, cum scabinis et juratis oppidi praescripti intra metas et limites eiusdem oppidi, non  nisi jure theutonico secundam dispositionem et formam ipsius plenam damus et concedimus facultatem et authoritatem audiendi, iudicandi, cognoscendi, sentenciandi, corrigendi, condemnandi, plectendi tenore presentium mediante.

Volentes insuper oppidanis civibus et negotiatoribus arcificiorum quorumcunque maristrum incolis et suburbanis oppidi praedicti Wsiathin benignitati nostra regia prospice_ et uberiore gratia illos prosequia instituenda et indicenda duximus in eo oppido tria fora annualia, primum pro festo Circumcisionis Domini, secumdum pro festo Pentecosten et tercium pro festo sancti Mathei apostoli et evangelistae singulis annis frequenten_. Septimanale vero singulis feriis secundis quamlibet septimana celebran_ instituimusque et indicimus ac pro institutis et indictis haberi decerni__ presentibus literis nostris citra tamen praeinditium et detrimenrum aliarum  civitatum et oppidorum in vicina circumquaque existen dan_ etiam facultatem dictis incolis oppidi Wsiathin et suburbanis eiusdem fora ipsa utraque tam annualia, quam septimanalia diebus et temporibus praescriptis more aliorum civitatum et oppidorum regni nostri agen_, celebran_ et exercen_ omnibusque et singulis mercatoribus, vectoribus, negotiatoribus, artificibus, justitoribus ac aliis cuiuscunque status, conditionis officii ac praecuncinentia hominibus ad praedictum oppidum Wsiathin pro diebus et temporibus tam fororum praedicttorum annualiumque septimanalium cum rebus venalibus quibuscunque et cuiuscunque generum venien_, easdemque res et merces exponen_, venden_, emen_, commutan_, et alia nogotiationis genera cum quibuscunque personis undecunque vemen_ nullis penitus exceptum exercen_ venien_que in acceden_ et  receden_ ad fora praescripta nostra et serenissimorum successorum nostrorum libertate et securitate gaudere volumus.

Nisi tales sint, quos jura et leges fonere non permittant et quibus proborum hominum consortia merita sunt denegan_. Harum quibus sigillum nostrum est appensum testimonio litterarum. Actum et datum Piotrcoviae in conventione generale regni, quinta die januarii, anno Domini ut supra, presentibus ut supra, relatio etc.

*  *  *



Заснування містечка Всятин шляхетного Яна Свірча.

В ім'я Господа, амінь. На вічну пам'ять, оскільки людські діяння, якими б вони не були пам’ятними, легко можуть зникнути, якщо не будуть закріплені письмовим свідченням, тому ми, Сигізмунд Август тощо, повідомляємо тощо, що прийняли під свою опіку шляхетного Йоана Свірча з Ольховець. Йому, з нашої ласки та за згодою наших сенаторів, які присутні на нинішньому з’їзді королівства разом із нами, надаємо повну і необмежену владу заснувати та збудувати зі свого спадкового села Всятин, яке розташоване у Подільському воєводстві, Кам’янецькій землі, містечко з тією ж назвою, якою воно повинно називатися у всі майбутні часи.

Ми ж самі це село Всятин перетворюємо і підносимо до статусу містечка цим нашим листом. І щоб це містечко Всятин могло набути кращого становища, надаємо всім його теперішнім і майбутнім мешканцям магдебурзьке право.

Скасовуємо для них та для згаданого містечка всі земські права, польські закони, звичаї та всі інші традиції, які зазвичай суперечать магдебурзькому праву.

Звільняємо також це містечко, його громадян, мешканців і передміщан, як теперішніх, так і майбутніх, і звільняємо їх цим привілеєм назавжди від будь-якої юрисдикції всіх і кожного з наших і королівських урядників, воєвод, каштелянів, старост, суддів, підсудків та будь-яких інших посадовців і їхніх слуг. Таким чином, вони не зобов’язані будуть відповідати перед ними чи будь-ким із них, а також їхніми заступниками за будь-які справи – великі чи малі, щодо будь-яких злочинів чи інших питань – і не повинні сплачувати жодних штрафів за неявку чи вироки. Натомість вони повинні відповідати лише перед своїм війтом, який обійматиме посаду в той час, згідно з магдебурзьким правом у місці свого проживання. Сам же війт повинен відповідати тільки перед згаданим спадковим власником і його законними нащадками, та лише за тим самим магдебурзьким правом усім, хто подаватиме на нього скарги.

У всіх же справах, як цивільних, так і кримінальних, таких як крадіжки, вбивства, каліцтва, підпали та будь-які інші злочини, правопорушення, надмірності й кримінальні діяння будь-якого роду, чинний війт разом зі своїми лавниками та присяжними цього містечка має повну владу та авторитет на підставі магдебурзького права, відповідно до його змісту та норм, слухати справи, розглядати їх, виносити вироки, коригувати, засуджувати та карати.

Бажаючи також забезпечити добробут мешканців містечка, громадян, торговців і майстрів будь-яких ремесел, жителів та передміщан згаданого містечка Всятин нашою королівською прихильністю, а також охопити їх більшою ласкою, ми постановили заснувати та запровадити у цьому містечку три щорічні ярмарки: перший – на свято Обрізання Господнього, другий – на свято П’ятидесятниці, а третій – на день святого Матвія, апостола й євангеліста, які повинні щорічно проводитися.

Щотижневий же торг повинен відбуватися щопонеділка кожного тижня. Ми його встановлюємо та запроваджуємо, а також підтверджуємо його цим нашим листом як дійсний, без шкоди й утиску для інших міст і містечок, що знаходяться поблизу.

Надаємо також право мешканцям містечка Всятин і його передміщанам проводити як щорічні ярмарки, так і щотижневі торги у визначені дні та часи за прикладом інших міст і містечок нашого королівства. Також дозволяємо всім і кожному торговцям, візникам, ремісникам, купцям, а також іншим особам будь-якого стану, посади чи звання прибувати до згаданого містечка Всятин у дні й часи як щорічних ярмарків, так і щотижневих торгів з будь-якими товарами, виставляти ці товари на продаж, продавати, купувати, обмінювати й займатися всіма іншими видами торговельної діяльності з будь-якими особами, звідки б вони не прибували, без будь-яких обмежень.

Крім тих, кого закони не допускають до торгівлі та яких належить виключити з товариства порядних людей.

На підтвердження цього під цим листом прикріплено нашу королівську печатку.

Складено і видано в Пйотркові на звальному сеймі королівства, п’ятого дня січня року Божого, як зазначено вище, у присутності відповідних осіб, з належним засвідченням тощо.